Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Немного о песне "Тѳрлмүд мини", со слов самого Аркадия Наминовича. Перед отъездом из Синьцзяна, где его очень тепло и радушно принимали, в последний вечер Аркадий Наминович взяв в руки гитару, начал напевать эту песню, которая у него рождаясь, лилась изнутри. Но, в связи с тем, что он заболел, то задержался с отъездом на несколько дней и через два дня пришла Мөңгнцецг, которая была при рождении этой песни. Так вот Мөңгнцецг принесла Аркадию Наминовичу, уже записанный, доработанный текст этой песни. Мне было интересно по поводу авторства и я задав вопрос Аркадию Наминовичу, на "Ойратском клубе", где он был почетным гостем, получил этот ответ. В этой песне, повествование идет от лица Аркадия Наминовича. Төрлмүд мини Үгнь Мөңгнцецг шинҗәнә өөрд күүкд күн Айснь Манҗин Аркадь Өсрсн цусн, тасрсн махн// Кровь от крови, плоть от плоти Ор һанцхн келтә биләвидн// Были мы с единым языком О-о, Нүүһәд йовсн таниһан санхла// Откочевавших вас вспоминая Нүдм нульмсар дүүрнә// Глаза наполняются слезой О-о, Улан чирәтә, төрлмүд мини// Красивые лицом, родные мои Улан залата, хальмгуд// С красной кистью, калмыки Өргн седклтә, эңкр хальмгуд// Широки душой, милые калмыки Өндәҗ намаг теврч үмслә// Приподняв меня обнимая целовали О-о, Өлгәдән бәәсн таанртаһан// В колыбели(на Родине) своей находящимися Вас Өдр болһн золhҗ йовнав// Каждый день навещая обхожу О-о, Улан чирәтә, төрлмүд мини// Красивые лицом, родные мои Улан залата, хальмгуд// С красной кистью, калмыки О-о, Улан чирәтә, төрлмүд мини// Красивые лицом, родные мои Улан залата, хальмгуд// С красной кистью, калмыки Эргәд хәрхдән, байрта йовнав// Возвращаясь домой, радостный еду Эңсәд ирхдән, дуулад ирнәв// Чем жалобно плача приезжать, с песней приеду О-о, Өдр сө уга, хамдан сууһад// И ночью и днём, сидя вместе Ээҗин чансн цәәһән уухм// Будем пить сваренный мамой чай О-о, Улан чирәтә төрлмүд мини// Красивые лицом, родные мои Улан залата, хальмгуд// С красной кистью, калмыки О-о, Улан чирәтә, төрлмүд мини// Красивые лицом, родные мои Улан залата, хальмгуд// С красной кистью, калмыки Улан залата, хальмгуд// С красной кистью, калмыки О, көөркм, улан залата, хальмгуд//Достойные сожаления, с красной кистью, калмыки Поясню некоторые моменты перевода: Улан - в смысловом переводе означает красивый, красивые. Өлгә - это колыбель, в смысловом понимании - родина, там где твоя колыбель, там где ты родился, там твоя родина. Золһх - раньше близкие родственники, до 5 колена жили әәләр, их и называли әәл , т.е аилом, в кибитках расположенных по кругу, золһх - означает ходить по кругу, по гостям, проведывая родных, от старшего к младшему.