Deutsche Sprache – schwere Sprache (немецкий язык — трудный язык) (исполнитель: DW)
Полный текст находится в разделе обсуждений(Тексты с переводом + аудио, к подкастам DW по методу Ильи Франка) Die oder der Butter (масло — женского рода или мужского /в литературном немецком — женского, но в некоторых южных диалектах — мужского/)? Die Probleme mit der deutschen Sprache fangen schon auf dem Frühstückstisch an (проблемы с немецким языком начинаются уже на столе /накрытом/ для завтрака; das Problem). Doch es gibt kompetente Hilfe (однако имеется и компетентная помощь): Die TU Chemnitz bietet einen kostengünstigen Service im Sprachdschungel an (ТУ /Технический университет/ города Кемниц предлагает недорогой сервис в языковых джунглях; kostengünstig — экономный, не требующий больших затрат: kostengünstige Waren — товары по доступным ценам; die Kosten — затраты, günstig — благоприятный; der Dschungel). Die oder der Butter? Die Probleme mit der deutschen Sprache fangen schon auf dem Frühstückstisch an. Doch es gibt kompetente Hilfe: Die TU Chemnitz bietet einen kostengünstigen Service im Sprachdschungel an. Donnerstagnachmittag, kurz nach 14 Uhr (четверг вечером, некоторое время после 14 часов): In einem Gebäude der Technischen Universität Chemnitz [bad word] Geier am Telefon und spricht mit einem älteren Herren (в одном из зданий Технического университета города Кемниц у телефона сидит Рут Гайер и разговаривает с одним пожилым господином; das Telefon). Dieser will wissen (тот хочет знать), ob er seinen Nachnamen nach der Rechtschreibreform mit ß schreiben muss (должен ли он писать свою фамилию после реформы правописания /1996 года/ через /букву/ эсцет). Frau Geier kann ihn [bad word] – Kessler wird weiterhin mit Doppel-s geschrieben (госпожа Гайер может его успокоить — Кесслер и дальше пишется = можно продолжать писать через двойное «с»; weiterhin — дальше, впредь). Daran ändert auch die Reform nichts (в этом и реформа ничего не меняет). Donnerstagnachmittag, kurz nach 14 Uhr: In einem Gebäude der Technischen Universität Chemnitz [bad word] Geier am Telefon und spricht mit einem älteren Herren. Dieser will wissen, ob er seinen Nachnamen nach der Rechtschreibreform mit ß schreiben muss. Frau Geier kann ihn [bad word] – Kessler wird weiterhin mit Doppel-s geschrieben. Daran ändert auch die Reform nichts. Rechtschreibung, Grammatik, Eigennamen – mit Sprache kennt [bad word] Geier aus (правописание, грамматика, собственные имена — в языке Рут Гайер разбирается). Seit dem Jahr 2000 bietet die Germanistin ihre Sprachberatung zum Ortstarif an (с 2000 года германистка предлагает свою языковую консультацию по местному тарифу; der Ort — место, населенный пункт; der Tarif) – jeden Donnerstag, von 14 bis 16.30 Uhr. "Bei mir melden sich hauptsächlich Menschen, die auch [bad word] mit der deutschen Sprache zu tun haben (ко мне обращаются/мне звонят преимущественно люди, которые и профессионально имеют дело с немецким языком; sich melden — представляться; являться /по делу/: sich bei einem Vorgesetzten melden — представляться начальнику; die Hauptsache — главное /дело/; сущность)", sagt Geier, "also Sekretärinnen, Journalisten, Werbetexter (то есть секретарши, журналисты, составители рекламных текстов; werben — рекламировать; die Werbung — реклама)." Rechtschreibung, Grammatik, Eigennamen – mit Sprache kennt [bad word] Geier aus. Seit dem Jahr 2000 bietet die Germanistin ihre Sprachberatung zum Ortstarif an – jeden Donnerstag, von 14 bis 16.30 Uhr. "Bei mir melden sich hauptsächlich Menschen, die auch [bad word] mit der deutschen Sprache zu tun haben", sagt Geier, "also Sekretärinnen, Journalisten, Werbetexter." Manche Fragen kommen immer wieder (некоторые вопросы постоянно повторяются: «приходят все время снова»): zum Beispiel (например), ob es "im Herbst dieses" oder "diesen Jahres" heißt (как правильно сказать «осенью этого года»: «говорится ли…»). Richtig ist "im Herbst dieses Jahres" (правил