Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Namari no Sora Omoku tarekomi Mashiro ni yodonda Taiyou ga kudakete Mimiari wo [bad word] [bad word] hyururi hikui TSUBAME ga Hachi no ji nasotte [bad word] no tani wo [bad word] Moujiki ni yuudachi ga [bad word] Donten no Michi wo Kasa wo wasurete [bad word] kanojo wa Ame ni [bad word] Node Boku mo Yowamushi burasagete Sora wo Aogu achira kochira anyo wa jouzu kouhii-ya ni yotte hitoyasumi kimetara kaerenai kaeranai donten no michi wo burari burabura [bad word] futari wa [bad word] no gotoku kiken zuki no dareka no furi wo [bad word] shoushin monodomo Donten no Michi wo Kasa wo wasurete [bad word] kanojo wa Ame ni [bad word] Node Boku mo Yowamushi burasagete Sora wo Aogu Небо серое, стальное Тяжким грузом на плечах, Но лучи порвут, искрясь, мглу, Скрывающую солнце от меня, А оно ревёт снежной белизной. Разгоняясь, разгоняясь, Чайки в бреющем полёте Закружились цифрой восемь и Унеслись парить над крышами. Скоро это небо разверзнется дождём, Нагонит грусть. В погоду дождливую, Напрочь позабыв про зонтик, Она лишь вперёд идёт, Опасаясь гроз и ливней. Что же до меня, Голову задрав, я лишь смотрю на Голубое небо. Я шатался тут и там, Но идти не прекращал. Ведь если я остановлюсь У кофейни, чтобы отдохнуть, Тогда я не вернусь, Обратно не вернусь. В погоду дождливую, Тупо шляясь тут и там, Мы с тобой вдвоём идём, Словно бравые солдаты. Но, честно говоря, Мы изображаем тех, кто ищет Наслажденье в бою. В погоду дождливую, Напрочь позабыв про зонтик, Она лишь вперёд идёт, Опасаясь гроз и ливней. Что же до меня, Голову задрав, я лишь смотрю на Голубое небо... Альт перевод: Небо словно из свинца, Нависает надо мной И рассыпалось солнце Облаком ярких белых брызг Создавая звон У меня в ушах Суетясь, суетясь, Низко ласточки летят Образуя восьмерку Посреди столпившихся домов Вся природа ждет В этот поздний час Дождя По ненастья путям Позабыв свой зонт одна Эта девушка идет С каждой каплей вздрагивая Как по мне судить Я лишь трус, а надо мной Неба синева Ну кароч понятно, сугойная песенка)