Umineko no Naku Koro ni ~Rengoku~, うみねこのなく頃に (исполнитель: Shikata Akiko)
Né regole [bad word] Né ragione [bad word] [bad word] Neither reason] In altre parole: imprevedibile [In alter words: unforeseeable] Ma succeed [But succeed] Cose spiacevoli succedono [Disagreeable things happen] io ne sono la causa [and because of me] Ancora non capisci? [Do you still not understand?] Niente di cui nutrirmi [Nothing of which nourishing to me] Mi fanno morire di fame [They make me to die of hunger] Mi fanno morire credendo di poter prevedere [They make to die believing me of being able to preview] Pagliacci, impazzite in sogni dorati [Clowns, driven crazy in golden dreams] Sulla scena bagnata di colpe [On the bathed scene of terror*] Caricato l'orologio rotto [Loaded the broken clock] Anche stanotte si rialza il sipario della tragedia [Also tonight, curtain of tragedy is raised] Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione [bad word] our hands is holding, we dance in infinity] Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia [Open the bolt of desperation, towards a new cage] Fino alla fine di una notte che non avrà alba [Until the end of a night that will not have dawn] Beatrice! Maga [bad word] [Beatrice! [bad word] witch] Di belleza senza pari [No one equal your beauty] Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa [Beatrice! Oh! The capricious sweetness] Mal potròٍ liberarmi dal tuo incantesimo [I will be able to free from your spell] Se questa pena deve durare [If this pain must last] Almeno una volta abbi pieta [At least have mercy once] Piena di pianto è l'isola cupa a deserta [I planted flood of darkness in the desert island(?)] Sul suolo si riversa inesaribile tristezza [On the ground flows inexhaustible sadness] Piu volte s'attraversa il dedalo della disperazione [Many times crossed over the labyrinth of the desperation] Aperta la porta sbarrata, ride la verità [Opened the crossed door, the [bad word] laughs] Miscuglio d'amore e odio [Concoction of love and hatred] S'alza stanotte il sipario d'una [bad word] [Raises curtain of one new play* tonight] Notte del giudizio [Night of the judgment] in cui ogni cosa e ridotta in cenere [Which everything reduced in ash] L'afflizione delle offerte sacrificali sarà avvolta [The pain of the offered ones whom sacrificed will be wrapped] Nelle fiamme del purgatorio [In flames of the purgatory] Numerose le trappole già predisposte [Numerous of the traps are already prepared] Il segreto delle streghe rimarrà tale [The secret of the witches will remain such] Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere [There, sunk nails! Until making them to fall] Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce [There, you cry and scream! Until losing the voice] Su, fuggite! Fino a perdere il respire [There, escaped! Until losing breath] Sull'isola arsa dalla malvagità [On the island burned from the wickedness] Ни правил, ни заповедей, ни разума, Другими словами – непредсказуемость. Но бывает, Случаются неприятные вещи, И я – их причина. Ты все еще не понимаешь? Ничто не насытит меня. Они заставляют меня умирать от голода, Они убивают меня, веря, что могут предвидеть. Клоуны, сходящие с ума в золотых мечтах На сцене, промокшей от вины. Сломанные часы заведены, И этой ночью вновь поднимается занавес трагедии. Давай танцевать в бесконечном отчаянии, взявшись за руки. Открыт затвор новой клетки. До конца ночи, у которой не будет рассвета. Беатриче! Жестокая Ведьма! Твоя красота несравненная! Беатриче! О! Твоя доброта непостоянна. Я никогда не смогу освободиться от твоих чар. Если это наказание должно продолжаться, то хотя бы в конце подари мне свое сострадание. Наполненный плачущими голосами, пустынный и темный остров, Неисчерпаемая грусть проливается на землю. Снова и снова пересекая лабиринт отчаяния… Отворена запертая дверь, и смеется правда. Смешиваются любовь и ненависть. Этой ночью поднимается занавес над новой комедией. Ночь страшного суда, В которую всё сгорит дотла. Скорбь жертвоприношений будет объята пламенем Чистилища. Бесчисленные ловушки подготовлены, Секрет ведьм останется таковым. Ну же, выпусти когти! Заставь ее упасть! Ну же, плачь и кричи! До потери голоса. Давай же, беги! До потери дыхания. На этом острове, сожженном злодеяниями… ------------ *colpe can be ‘guilt’ or ‘terror’ [bad word] can be ‘play’ or [bad word] , I’m not really sure, so prefer your own word [bad word] /yuricrona [bad word] 2009/03/umineko-no-naku-koro-ni-rengoku-lyrics.html