Алан Мак-Мед (исполнитель: Филигон Кендер)
Шотландская баллада (Аллан МакМэдд) Зачем ты покинул обители клана, где вьется вкруг вереска солнечный свет, где мерзнет заря, как смертельноя рана под россыпью бледных январских планет, Аллан МакМэдд? Аллан МакМэдд? — Уж лучше клинков ненасытная пляска и вьюга в предгорьях, и мрак, и туман, чем взгляд, лучезарнее неба под Глазго и сочные губы, и трепетный стан, не правда ли, тан? не правда ли, тан? — Сердце леди Хайленда податливей воска, когда джентльмен в бранных делах знаменит, когда дедовский меч его, поднятый к звездам, о щиты чужестранцев беспечно звенит, потрясая зенит. — Меч МакМэдда не сломлен никем ни в турнире, ни средь битв, ни в низине, ни на вольных холмах. Но для леди Хайленда нет желаннее в мире песен рыцаря в черном, что сводит с ума женщин в клане Гэлмах. — Мне понятен твой гнев, но поверь мне как тану — Бог не создал для мира неподатливых бед. Уж тебя ли, герой, я испытывать стану, как сорвать с плеч врага и башку, и берет, Аллан МакМэдд? — Запоздал твой совет, ибо чаша испита, и жестокий урок мной сопернику дан — там, где вереск поет у речного гранита, рыцарь в черном лежит, вечным сном обуян. Я не лгу тебе, тан. — Так зачем ты покинул обители клана, где вьется вкруг вереска солнечный свет, где навек успокоила рваная рана ненавистного барда, виновника бед? Возвращайся, МакМэдд! — Не видать мне ни славы, ни свадебной пляски, пенный кубок не пить, не обнять тонкий стан. Брошен плед мой в костер, и в неистовом лязге гордых горских клинков клан Гэлмах, гневом пьян, меня проклял, о тан. Рыцарь в черном, укравший сердце нежное леди, рыцарь в черном, затмивший ей песнями свет, он, уснувший навек в окровавленном пледе — рыцарь в черном — мой брат, Эдвин МакМэдд...