Честнейшая Херувим (исполнитель: Прав песнопения)
Величит душа моя Господа, и возрадовался дух Мой о Бозе Спасе Моем. Честнейшую херувим, и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу, Тя величаем. Яко призре на смирение рабы Своея, се бо отныне ублажат Мя вси роды. Честнейшую херувим… Яко сотвори Мне величие Сильный, и свято Имя Его, и милость Его в роды родов боящимся Его. Честнейшую херувим… Сотвори державу мышцею Своею, расточи гордыя мыслию сердца их. Честнейшую херувим… Низложи сильныя со престол, и вознесе смиренныя, алчущия исполни благ, и богатящияся отпусти тщи. Честнейшую херувим… Восприят Израиля отрока Своего, помянути милости, якоже глагола ко отцем нашим, Аврааму и семени его даже до века. Честнейшую херувим, и славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу, Тя величаем. Греческий оригинал: Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτήρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν. Современный церковнославянский перевод: Богородице Дѣво, радуйсѧ, Благодатнаѧ Марїе, Господь съ Тобою: благослове́на Ты въ жена́хъ, и благослове́нъ плодъ чрева Твоегω; якω Спа́са родила́ еси́ душъ нашихъ.