Pranamami sada prabhupada padam (исполнитель: HG Agnidev Prabhu)
Ш́рӣла Бхакти Ракш̣ак Ш́рӣдхар Дев-Госва̄мӣ Маха̄ра̄дж Ш́рӣ Ш́рӣ Прабхупа̄да-падма Ставаках̣ (Молитва лотосоподобным стопам моего господина и учителя Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура Прабхупады) суджана̄рвуда-ра̄дхита-па̄да-йугам̇ йуга-дхарма-дхурандхара-па̄тра-варам варада̄бхайа-да̄йака-пӯджйа-падам̇ пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам (1) Его лотосоподобным стопам служит в преданности много возвышенных добродетельных душ. Он провозгласил религию этого века [Шри Харинама-санкиртану]. Он правящий монарх Вишва-Вайшнава-Раджа-Сабхи — вселенского общества чистых преданных, подлинных царей и вождей всего мира. Он исполнил самые сокровенные желания тех, кто рассеивает страх всех душ. Я припадаю к лотосоподобным стопам этой величайшей души, почитаемой всеми, — я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина. бхаджанорджита садджана-сан̇гха-патим̇ патита̄дхика-ка̄рун̣икаика-гатим гати-ван̃чита-ван̃чака̄чинтйа-падам̇ пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам (2) Он — предводитель удачливых душ, благословленных сокровенным богатством чистой преданности. Он необычайно милостив к падшим душам, он — их единственное прибежище, а его непостижимые святые стопы становятся прибежищем для обманщиков, обманывая их. Я припадаю к его лотосоподобным стопам — я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина. атикомала-ка̄н̃чана-дӣргха-танум̇ тану-ниндита-хема-мр̣н̣а̄ла-мадам мадана̄рвуда-вандита-чандра-падам̇ пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам (3) Я склоняюсь перед его божественным, чарующим и одновременно величественным золотым обликом. Его сияние затмевает безудержный экстаз золотых стеблей лотоса. Луны ногтей пальцев лотосоподобных стоп моего почитаемого божественного учителя, перед которыми благоговеют десятки тысяч купидонов, поражают красотой. Я вновь и вновь поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина. ниджа-севака-та̄рака-ран̃джи-видхум̇ видхута̄хита-хун̇кр̣та-сим̇ха-варам варан̣а̄гата-ба̄лиш́а-ш́анда-падам̇ пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам (4) Подобно Луне, своим сиянием восхищающей звезды, он окружен близкими слугами, чьи сердца по его воле расцветают в божественном экстазе. Злобные безбожники бегут в панике, слыша его громоподобный рев, а безобидные души обретают высшую удачу, принимая прибежище его лотосоподобных стоп. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от лотосоподобных стоп моего господина. випулӣкр̣та-ваибхава-гаура-бхувам̇ бхуванеш̣у викӣртита гаура-дайам дайанӣйа-ган̣арпита-гаура-падам̇ пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам (5) Он раскрыл безграничную величественную красоту Шри Гаура Дхамы. Он распространил весть о могущественном великодушии Шри Гауранги по всей Вселенной. В сердцах достойных, что принимают его милость, он навечно утвердил лотосоподобные стопы Шри Гауры. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я поклоняюсь сиянию, исходящему от святых стоп моего господина. чира-гаура-джана̄ш́райа-виш́ва-гурум̇ гуру-гаура-киш́орака-да̄сйа-парам̇ парама̄др̣та-бхактивинода-падам̇ пран̣ама̄ми сада̄ прабхупа̄да-падам (6) Он — вечное прибежище и Гуру для душ всей Вселенной, предавшихся Шри Гауранге. Поглощенный служением своему Гурудеву, Шри Гауракишору, он всем сердцем почитает Шри Бхактивинода Тхакура. Я в почтительном смирении склоняюсь перед ним. Вновь и вновь я покло