Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Госвами Тулсидас ШРИ РАМА СТУТИ Shriramachandra kripalu bhaju mana haran bhavabhai [bad word] Navakanja-loochana, kanjamukha, kara kanja pada [bad word] О ум, всегда памятуй о сострадательном Господе Раме, Который устраняет все трудности жизни; Его глаза подобны распустившимся лотосам на Его лотосном лице; Его руки – лотосы, и алые лотосы – стопы… Kandarpa aganita amita chabi navaneela-neerada sundaram Pata peeta manahu [bad word] shuchi naumi, janaka sutavaram В глубоком смирении я выражаю почтение Супругу Ситы, Рамачандре, Чья бесконечная красота посрамляет мириады Купидонов. Он привлекателен, как синие дождевые тучи. Его безупречное тело покрывают золотые одеяния, подобные вспышкам молнии. Bhaju deenbandhu dinesha danava-daitya-vansha-nikandanam Raghunanda anandakanda koshalachanda dasharatha-nanadanam Медитируй на Раму, усладу клана Рагху, источник всего блаженства, умиротворяющего, словно луна Кошалы сына Дашаратхи, сострадательного к отверженным потомка солнечной династии, убийцу демонов и гигантов. Sira mukuta kundala tilaka [bad word] udaru anga vibhushanam Aajaanubhuja shara-chaapa-dhara, sangrama-jita-khara dushanam Его голову венчает сверкающая корона, пара серёжек украшает Его уши, прекрасная тилака на Его челе, а драгоценностями покрыто Его прекрасное тело. В руках, достигающих колен, Он держит лук и стрелы покорителя Кхары и Душаны. Iti vadati tulasidasa shankara-sesha-muni-mana-ranjanam Mama hridaia kanja-nivaasa [bad word] kaamaadi khala-dala-ganjanam Завершая свою песнь, Туласидаса молит Раму, возлюбленного Шивой, Шешей и святыми, устранителя похоти, сделать его сердце Своей обителью