Notte D'Amore (исполнитель: Pino D'Angio)
e' una notte d'amore e qualcosa succede/ it's a night of love and something happens chiudo io la finestra così non potrà entrare/ i close the window so it can't enter un pensiero qualunque/ a random thought che ti faccia del male o ti faccia scordare/ whether i hurt you or make you forget che è di te che ho bisogno/ that it's you that i need una notte d'amore non confondere un sogno/ a night of love, don't confound a dream con un vero sapore/ with a real taste devi farmi del male, devi prendermi tutto/ you must hurt me, you must take me everything il coraggio e il dolore della mia fantasia/ my fantasy's courage and sorrow devi farmi un cappello da gettare nel fiume/ you must make me a hat to throw into the river e lasciarmi da solo in ginocchio/and leave me alone on my knees a pregare di raccogliermi ancora/ begging you to pick me up again devi vincere il tempo, / you must defeat time devi amare te stessa per amarmi davvero/ you must love yourself to really love me e ora spegni la luce, così potrò vederti/ and now turn off the light, so that i could see [bad word] sempre ti ho visto proprio quando non c'eri/ as i've always seen you just when you weren't [bad word] sempre ti ho visto quando oggi era ieri/ as i've always seen you when today was [bad word] sempre ti ho visto [bad word] non sei/ as i've always seen you just like you're not ma è una notte d'amore, è una notte d'amore/ but it's a night of love, it's a night of love e consuma il silenzio per far sì che in un gesto/ and consume silence to to make sure that in a gesture, dalla pelle alla pelle, vadan frasi mai dette/ from skin to skin, can be things never said per far sì che tempeste tante volte vissute/ to make sure that storms often experienced si trasformino in feste troppe volte volute/ turn into feasts too often desired per far sì che un momento valga infine una vita/ to finally make a moment worth as a lifetime per far sì che un lamento ti accarezzi le dita/ to make a lament stroke your fingers per far sì che un sussurro più non [bad word] to make sure that a whisper makes no more noise per far sì che un momento valga infine una vita/ to finally make a moment worth as a lifetime per far sì che un lamento ti accarezzi le dita/ to make a lament stroke your fingers per far sì che un sussurro più non [bad word] to make sure that a whisper makes no more noise per far sì che un sorriso abbia infine un colore/ to make sure that a smile has finally a colour per far sì che....per dio! Sia una notte d'amore/ to ensure that....for god! This would be a night of love