Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Angels we have heard on high Sweetly singing o’er the plains And the mountains in reply Echoing their joyous strains [bad word] Gloria, in excelsis Deo! Gloria, in excelsis Deo! Shepherds, why this jubilee? Why your joyous strains prolong? What the gladsome tidings be Which inspire your heavenly song? [bad [bad word] to Bethlehem and see Him Whose birth the angels [bad word] adore on bended knee, Christ the Lord, the newborn King. [bad word] See Him in a manger laid Jesus Lord of heaven and earth; Mary, Joseph, lend your aid, With us sing our Savior's birth. [bad word] French[edit] Les anges dans nos campagnes Ont entonné l'hymne des cieux, Et l'écho de nos montagnes Redit ce chant mélodieux Gloria in excelsis Deo (Bis) Bergers, pour qui cette fête ? Quel est l'objet de tous ces chants ? Quel vainqueur, quelle conquête Mérite ces cris triomphants : Gloria in excelsis Deo (Bis) Ils annoncent la naissance Du libérateur d'Israël Et pleins de reconnaissance Chantent en ce jour solennel Gloria in excelsis Deo (Bis) Cherchons tous l'heureux village Qui l'a vu naître sous ses toits Offrons-lui le tendre hommage Et de nos cœurs et de nos voix Gloria in excelsis Deo (Bis) Bergers, quittez vos retraites, Unissez-vous à leurs concerts, Et que vos tendres musettes Fassent retentir les airs Gloria in excelsis Deo (Bis) Scottish Gaelic[edit] Ainglean chuala sinn gu h-ard, Seinn cho milis feadh an àit', Na beanntannan co - sheirm an ciùil, 'S Mac talla freagairt bòidheach ciùin. SEISD [bad word] : Seinn moladh agus glòir, Moladh agus glòir Moladh agus glòir do Dhia, An Dàrna Pearsa naomh den Trian. Seinn moladh agus glòir, Moladh agus glòir Moladh agus glòir do Dhia, An Dàrna Pearsa naomh den Trian. Chìobairean, carson ur duan? Carson a tha e àlainn buan? Innsibh dhuinn ur naidheachd-ghaoil Dhùisg sibh suas gu ceòl cho naomh. Seisd [bad word] Thig gu Bethlehem, thig is chì, Chì thu'n Tighearna Dia do Righ; Lùb do ghlùin 's thoir adhradh dhà, [bad word] dhuinn na phàisd'. Seisd [bad word] Portuguese[edit] Vinde cristãos, vinde à porfia, Hinos cantemos de louvor, Hinos de paz e de alegria, Que os anjos cantam ao Senhor. [bad word] Glória, a Deus nas alturas! (bis) Foi nesta noite venturosa, que nasceu o Salvador, Que [bad word] voz harmoniosa Deram a Deus o seu louvor. Vinde juntar-vos aos pastores, [bad word] eles a Belém, Vinde correndo pressurosos, Pois o Senhor enfima nos vem. German[edit] Hört der Engel helle Lieder klingen das weite Feld entlang, und die Berge hallen wider von des Himmels Lobgesang [bad word] Gloria, in excelsis Deo! Gloria, in excelsis Deo! Hirten, sagt, was ist geschehen, was tun uns die Engel kund? Alles Leid könnt jetzt vergehen auf dem weiten [bad word] CHORUS Denn ein Kindlein ist geboren, kommen ist der Heiland dein. Er errettet, was verloren, Friede soll auf Erden sein [bad word]