Auld Land Syne (исполнитель: Unknown)
Роберт Бёрнс в переводе С. Маршака Забыть ли старую любовь И не грустить о ней? Забыть ли старую любовь И дружбу прежних дней? За дружбу старую-до дна ! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней. И вот с тобой сошлись мы вновь, Твоя рука- в моей, Я пью за старую любовь, За дружбу прежних дней! За дружбу старую - до дна! За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина , За счастье прежних дней! Should old acquaintance be forgot And never brought to mind Should all acquaintance be forgot And auld lang syne For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll take a cup o' kindness yet, For auld lang syne And surely you will buy your cup And surely I'll buy mine And we'll take a cup o'kindness yet For auld lang syne We too [bad word] around the slopes And picked the daisies fine We've londoned many weary foot Since auld lang syne For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll take a cup o' kindness yet, For auld lang syne We too have paddled in the stream From morning sun to night But the seas between us broad have roared From auld lang syne For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll take a cup o' kindness yet, For auld lang syne We'll take a cup o'kindness yet For auld langs syne