Cri Du Cœur, Крик сердца (исполнитель: Edith Piaf)
Слова: Жак Превер, музыка: Анри Кролла, 1960 Это не только мой голос поёт, Это - другой голос, толпа голосов, Нынешний или прежний голос, Смешные, солнечные голоса, Огорченные, восхищающие, Душераздирающие и разбитые голоса, Улыбающиеся и взволнованные голоса, Безумные от боли и от радости. Это - голос совсем новой печали, Голос любви, умершей или живой Голос бедного беглеца, Голос утопленника, который прыгает в воду Это - голос ребенка, которому дают пощечину, Это - голос робкой птицы, Голос воробья, умершего от холода На уличной радостной мостовой... И всегда, всегда, когда я пою, Эта птица поёт со мной. Всегда, всегда, еще живой, Его бедный голос дрожит, боится за меня. Если я скажу, всё, что он поёт, Всё, что я видела, и всё, что я знаю, Я об этом сказала бы чересчур и недостаточно И все это - я хочу об этом забыть. Другие голоса поют старый напев, Это их воспоминание, больше не моё. У меня лишь единственный крик души: "Я не люблю несчастье! Я не люблю несчастье!" И несчастье мне воздает хорошенько Но я о нем знаю, оно меня не пугает больше. Оно говорит, что мы поженились с ним вместе, Даже если это правда, я не верю этому ничему. Безжалостно, я стираю мои слезы. Я их не оглашаю. Если бы тянули стоп-кран (аварийный сигнал) По поводу отдельных печалей, Поезда не смогли бы никогда двигаться, И я смотреть пейзаж. Если случайно, он слишком некрасивый, Я жду, чтобы он снова сменился на красоту. И таможенники отчаяния Могут действительно вскрыть мой багаж, Меня ощупывать, меня расспрашивать, У меня никогда ничего нет задекларировать. Любовь, как и я, отправляется в путешествие. Однажды я её встречу. Едва я увижу её лицо, Сразу же я её узнаю...