Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
La calunnia è un venticello un’auretta assai gentile che insensibile, sottile, leggermente, dolcemente, [bad word] a sussurrar. Piano piano, terra terra, sotto voce, sibillando, va scorrendo, va ronzando; nelle orecchie della gente s’introduce destramente, e le teste ed i cervelli fa stordire e fa gonfiar. Dalla bocca fuori uscendo, lo schiamazzo va crescendo: prende forza a poco a poco, scorre già di loco in loco. Sembra il tuono, la tempesta che nel sen della foresta, va fischiando, brontolando, e ti fa d’orror gelar. Alla fin trabocca e scoppia, si propaga si raddoppia e produce un’esplosione [bad word] un colpo di cannone, un tremuoto, un temporale, un tumulto generale che fa l’aria rimbombar. il meschino calunniato, avvilito, calpestato, sotto il pubblico flagello per gran sorte va a crepar. Slander is a little breeze, a gentle little zephyr, which, insensibly and subtly, lightly and softly, begins to murmur. Very softly, quite prosaically, under one’s breath, with a hiss, it flows, it buzzes; into the ears of the public it deftly introduces itself, and it stupefies heads and brains and makes them swell up. Exiting from the mouth the cackling swells: it gathers strength little by little, it flies from one place to another. It seems to be the thunder, the storm that, in the heart of the forest, whistles [bad word] and makes you freeze in horror. Finally it issues forth and bursts, it spreads and redoubles and produces an explosion like a cannon shot, an earthquake, a thunderstorm, a general uproar that makes the air echo. And the miserable victim of slander, humiliated, downtrodden, under the scourge of the public, by good luck, drops dead.