Ev Chistr 'ta Laou! (в переводе с бретонского - «Пей сидр, Лау!») (исполнитель: старинная бретонская застольная песня)
Was Wollen Wir Trinken Ev Chistr 'Ta, Laou! (Cider-Drinking Song) Ev' chistr 'ta Laou rak chistr 'zo mat, lonla, Ev' chistr 'ta Laou rak chistr 'zo mat. Repeat Ev' chistr 'ta Laou rak chistr 'zo mat, Ur blank ur blank ar chopinad, lonla, Ur blank ur blank ar chopinad. Repeat Ar chistr 'zo graet e'it bout evet, lonla, Ar chistr 'zo graet e'it bout evet. Repeat Ar chistr 'zo graet e'it bout evet, Hag ar merc'hed e'it bout karet, lonla, Hag ar merc'hed e'it bout karet. Repeat N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet, lonla, N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet. Repeat N'oan ket c'hoazh tri miz eureujet, Benn' vezen bamdeiz chikanet, lonla, Benn' vezen bamdeiz chikanet. Repeat Перевод на русский 1. Пей сидр, Лау, сидр хороший, Кружка, кружка, поллитровка. 2. Сидр сделан для того, чтобы его пили, А девушки, чтобы их любили. 3. Давайте любить каждый свою половину, И никто не будет ревновать. 4. Пей сидр, Лау, сидр хороший. Кружка, кружка, поллитровка. "Вольный" перевод на русский: Пей сидр, Дэвид, он ведь так хорош, Пей сидр, Дэвид, он хорош, Пей сидр, Дэвид, он хорош, Его дерябнешь и потом поешь, Его дерябнешь и поешь. Гуляй до ночи, молод ты пока, Гуляй до ночи ты пока, Гуляй до ночи ты пока, Пока течет твоей весны река, Пока течет твоя река. Люби девчонок, жизни нашей цвет, Люби девчонок - жизни цвет, Люби девчонок - жизни цвет, Прекрасней их на свете нашем нет, Прекрасней их на свете нет