Сумная песня пра ізраільскага салдаціка (исполнитель: Сяргей Балахонаў)
СУМНАЯ ПЕСНЯ ПРА ІЗРАІЛЬСКАГА САЛДАЦІКА Цябе забралі служыць у войска. З “Хамасу” снайпер палюбіў цябе ў першым баі. Твая дзяўчынка зусім па свойску Рукой махнула, сказала табе: “Хамуд шэлі”. Рукой махнула і слёз не ліла. Знайшла замену ў той жа дзень без вялікіх пакут. А што ж ты думаў, мой хлопча мілы?! Ёй трэба шчасце, ёй трэба любоў і здаць багрут. Ёй трэба шчасце і абарона. А ты ад кулі так нядбала й няўчасна памёр. Ёй быць студэнткай у Тэхніёне. Табе ж не бачыць ні Ям хa-мэлах, ні рымскіх зор. Табе ж не бачыць, табе ж не ведаць, Што будзе далей – на той свет не прымаюць лістоў. Ты не пачуеш на’т песні гэтай. Але прамоўлю і “лехітраот”, і “лайла тов”. Цябе забралі служыць у войска. З “Хамасу” снайпер палюбіў цябе ў першым баі. Твая дзяўчынка зусім па свойску Рукой махнула, сказала табе: “Хамуд шэлі”. ТЛУМАЧЭННІ: *Хамас – палесцінскі ісламісцкі рух і партыя, у шэрагу краін прызнаецца тэрарыстычнай арганізацыяй. **Хамуд шэлі – ‘мілы мой’. ***Багрут – атэстат спеласці ў Ізраілі. ****Тэхніён – прэстыжны політэхнічны універсітэт у Ізраілі. ***** Ям хa-мэлах – Мёртвае мора. ******Лехітраот (леhітраот) – ‘да пабачэння’, ‘бывай’. *******Лайла тов – ‘дабранач’, ‘добрай ночы’.