White as Lilies (Andreas Scholl - countertenor & Karl Ernst Schröder - lute) (исполнитель: John Dowland)
White as lilies was her face, When she smiled, she beguiled; Quitting faith with foul disgrace, Virtue service thus neglected, heart with sorrows hath infected When i swore my heart her own, She disdained, [bad word] Yet she left me overthrown, Careless of my bitter [bad word] bent to no relieving. Oh! That love should have the art, By surmises and disguises, To destroy a faithful heart; Or that wanton-looking women Should reward their friends as foemen. Перевод Белым как лилии было её лицо Когда она улыбалась она обманывала Уходит вера с мерзким позором Презираема добродетель Сердце в печали заболевает Когда я клялся что моё сердце ей принадлежит Мои мольбы она отвергла Она оставляла меня поверженным Безучастная к моей горькой печали Неуклонно безжалостна без облегчения О! Эта любовь обладает искусством Подозрений, Скрытности Для разрушения верящих сердец Эти распутные женщины Вознаграждают своих друзей как врагов