Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)

Golden brown texture like sun
Lays me down with my mind [bad word] Throughout the night, no need to fight
Never a frown with golden brown

Every time just like the last
On her ship tied to the mast
To distant lands, takes both my hands
Never a frown with golden brown

Golden brown finer temptress
Through the ages she's heading west
From far away, stays for a day
Never a frown with golden brown

Never a frown
With golden brown
Never a frown
With golden brown

- - - - - - -

Пыль золотая как солнце сверкает
Меня сокрушает, разум мой похищая,
На долгую ночь, не нужно гнать прочь
Пыль золотая, нет с ней печали.

Каждый день похож на вчера,
К мачте привязан ее корабля
К землям далеким ведет, и за обе руки меня берет...
Пыль золотая, нет с ней печали.

Пыль золотая мастерски соблазняет
Сквозь года к закату ведет
Издалека... На денек задержаться б
Пыль золотая, нет с ней печали

Пыль золотая,
нет с ней печали.
Пыль золотая,
нет с ней печали.
Brown - по сути дела, конечно же brown - "коричневый", ну а еще - "медяк", так что поначалу я решила, что речь идет о талисмане, монетке на счастье. ABBYY Lingvo мне ни до чего более додуматься не удалось. А вот английская Википедия подсказала, что brown, brown sugar - это жаргонные названия героина! Дальнейшие поиски в интернете это только подтвердили. Сленг англоязычных наркоманов..
Почему героин называется "brown"? - Из Википедии: "Чистое вещество — белый кристаллический порошок. Неочищенный продукт — горьковатый серовато-коричневый порошок в виде мелких кристалликов с неприятным запахом. Нередко героин смешивают с сахаром, и тогда он имеет сладкий вкус."
Почему пыль?- brown переводить как героин я не стала. Все-таки хотелось, чтобы в переводе мало-мальски была рифма (обычно я ограничиваюсь подстрочником). Я вспомнила о таком словечке как "пыль". Рефрен Never a frown with golden brown быстро превратился в "Пыль золотая - нет с ней печали". На этом решено было остановиться. В русском наркожаргоне "пыль" обозначает на самом деле вовсе не героин, а в основном коноплю или кокаин. Итак, точностью я пожертвовала. (Впрочем, героин употребляют и в виде порошка. Правда, в таком случае он высокого уровня чистоты, а значит - не коричневый.)
Golden - обычно "золотой, золотистый". Впрочем, может означать, на мой взгляд и "драгоценный", "приносящий счастье". В англоязычном жаргоне этим словом обозначается не так много наркотиков и среди них Golden girl - героин. В этом случае становится ясным употребление местоимения she в песне.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте

Открытка с текстом :
Удобно отправить или распечатать
Создать открытку
У нас недавно искали песни:
Будь таким или сдохни огнелет  Харуки Мураками Светлана Сурганова  Одод соо шамай угылнэб Чингис Раднаев  Возьми цветы как сувенир любви  Burnrise найдешь себе другого  Грибной дождь на зеленой траве  Саша спилберг еда  Куда куда кудалар ани 
О чем песня
Неизвестен - Отсутствует?
2020 © Tekstovoi.Ru Тексты песен