yattsu tsuppari (исполнитель: Ievan Polkka (Финская полька))
Nuapurista kuulu se polokan tahti jalakani pohjii kutkutti. Ievan äiti se tyttöösä vahti vaan kyllähän Ieva sen jutkutti, sillä ei meitä silloin kiellot haittaa kun myö tanssimme laiasta laitaan. Salivili hipput tupput täppyt äppyt tipput hilijalleen. Ievan suu oli vehnäsellä ko immeiset onnee toevotti. Peä oli märkänä jokaisella ja viulu se vinku ja voevotti. Ei tätä poikoo märkyys haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan. Salivili hipput. Ievan äiti se kammarissa virsiä veisata huijjuutti, kun tämä poika naapurissa ämmän tyttöä nuijjuutti. Eikä tätä poikoo ämmät haittaa sillon ko laskoo laiasta laitaan. Salivili. /Интермедия/ Siellä oli lystiä soiton jäläkeen sain minä kerran sytkyyttee. Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj ja Ieva jo alako nyyhkyytteek. Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa laskemma vielähi laiasta laitaa. Salivili. Muorille sanon jotta tukkee suusi [bad word] sun terveyttäs takkoomaa. Terveenä peäset ku korjoot luusi ja määt siitä murjuus makkoomaa. Ei tätä poikoo hellyys haittaa ko akkoja huhkii laiasta laitaan. Salivili. Sen minä sanon jotta purra pittää ei mua niin voan nielasta. Suat männä ite vaikka lännestä ittään vaan minä en luovu Ievasta, sillä ei tätä poikoo kainous haittaa sillon ko tanssii laiasta laitaan. Salivili. (С сайта www [bad word] ------------------------- Имеется литературный перевод текста «Ievan Polkka» на русский язык, выполненный пользователем ЖЖ agricola Под мотив весёлый польки Ноги сами рвутся в пляс. Бабка Еву не пускала, Но та сбежала сей же час. Ведь кого, друзья, удержишь дома, Когда ноги сами рвутся в пляс? Саливили хиппут туппут таппут Хаппит типпут хилияле! Ева польку танцевала, Люди собирались в круг. Все вспотели и устали, Но отдыхать нам недосуг. Потому что пот нас не смущает, Когда ноги сами рвутся в пляс! Саливили хиппут туппут таппут Хаппит типпут хилияле! Бабка заперлась в каморке Возносить мольбы богам. Ну а я на сеновале С Евой делал кой-чего! Потому что тут не до морали, Когда девки сами рвутся… Саливили хиппут туппут таппут Хаппит типпут хилияле! /а здесь та самая замечательная интермедия/ С Евой мы повеселились И пошли мы к ней домой. Как увидела нас бабка — Подняла на Еву вой. Я сказал: Малышка, не волнуйся, Мы пойдём с тобою завтра в пляс! Саливили хиппут туппут таппут Хаппит типпут хилияле! Я сказал: Пошла ты, бабка! Я ругаться не хочу. Уходи в свою хибару, А не то поколочу! Потому что бабки мне мешают, Когда ноги сами рвутся в пляс! Саливили хиппут туппут таппут Хаппит типпут хилияле! Я сказал: Как ни ругайся, Буду мужем Евы я! Хоть в Женеву отправляйся — Всё ж, не выйдет ни-че-го! Потому что, что уж тут стесняться, Когда ноги сами рвутся в пляс! Саливили хиппут туппут таппут Хаппит типпут хилияле! --------------------- В транскрипция фрагмента выглядит так: Як цуп цоп парви каридола тык паривила тиц тандула диби даби дала руп-парирупирам курикан губкая кили-кан-ко. Ра-цай-цай ариби даби дила бариц дан дила ландэн ландо абариб факта пари-пари-бери-бери-бери стан дэн лан до. Я бари ласдэн ландэ яло ара-вара-вара-вара-вара вади вияву. Барис дан лэн ласдэн ландо бадака-дага-дага ду-ду-де яло! Оригинал текста: Jatsu tsappari dikkari dallan [bad word] tillan titstan dullaa, dipidapi [bad word] rupiran kurikan kukka ja kirikan kuu. Ratsatsaa ja ripidabi dilla beritstan dilla