Inn Lamhon Ke Daaman Mein (исполнитель: "Jodhaa Akbar/Джодха и Акбар")
Kehne ko jashn-e-bahara hain Все говорит о том, что это – торжество весны Ishq yeh dekh ke hairaan hai Но любовь поражена тем, что она видит: Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein Благоухание обижено на цветы в саду Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein В вуали природы – какая-то скрытая грусть Saare sehmein nazaare hain, soye soye waqt ke dhaare hain Все вокруг притихло, течение времени погружается в сон Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain И сердце таит столько несказанных слов Kaise kahein kya hain sitam Как объяснить это страдание Sochte hain ab yeh hum koi kaise kahe woh hain ya nahi humare? Я думаю о том сейчас, как можно узнать принадлежит ли кто-то тебе или нет? Karte to hai saath safar faasle hain phir bhi magar Ды, мы идем по жизни бок-о-бок, однако между нами расстояние Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare Мы – словно два берега реки, которым никогда не сойтись Paas hai phir bhi paas nahi, humko yeh ghum raas nahi Мы близко, но не вместе; мне не вынести этого страдания Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan Между нами словно стена из стекла (т.е. невидимая стена) Saare sehmein nazaare hain, soye soye waqt ke dhaare hain Все вокруг притихло, течение времени погружается в сон Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain И сердце таит столько несказанных слов Kehne ko jashn-e-bahara hain Все говорит о том, что это – торжество весны Ishq yeh dekh ke hairaan hai Но любовь поражена тем, что она видит: Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein Благоухание обижено на цветы в саду Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein В вуали природы – какая-то скрытая грусть Humne jo tha nagma suna dil ne tha usko chuna Ту мелодию, которую я услышал, выбрало само сердце Yeh daastan humein waqt ne kaisi sunayi Но что за песню выбрало для нас время? Hum jo agar hai ghumgeen, woh bhi udhar khush to nahi Если я тут погружен в печаль, то и она там несчастлива Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayi tanhayi Наши встречи – и те словно наполнены одиночеством Milke bhi hum milte nahi, khilke bhi gul khilte nahi Соединившись, мы все равно не едины, наполнившись цветом, цветок все равно не расцветает Aankho me hain bahaarein dil mein khiza В глазах – весна, но в сердце - осень Saare sehmein nazaare hain, soye soye waqt ke dhaare hain Все вокруг притихло, течение времени погружается в сон Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain И сердце таит столько несказанных слов Kehne ko jashn-e-bahara hain Все говорит о том, что это – торжество весны Ishq yeh dekh ke hairaan hai Но любовь поражена тем, что она видит: Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein Благоухание обижено на цветы в саду Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein В вуали природы – какая-то скрытая грусть jooov.net Джодха: samay ne yeh kya kiya, badal di hai kaaya what's the time has dione, it has changed the whole thing tumhe maine pa liya, mujhe tumne paaya i got you, and you got me mile dekho aise hai hum, ke do sur ho jaise madhdham we have met like, two tunes of melody are met koyi saadhana koyi kam kisi raag mein some devotion was less ke prem aag mein, jalte dono hi the that we both were burning in the fire of love tan bhi hai mann bhi, mann bhi hai tan bhi - (2) now there is heart as well as body: Акбар: hmmm hmmm hmmm......... mere khwaabo ke iss gulistaan mein, tumse hi tum bahaar chhayi hai in the garden of my dreams there is blossom because of you phulo mein rang mere the lekin, iname khusbu tumhi se aaye hain the colors in the flower was mine, but it got fragrant because of you