Chega de Saudade (A. Jobim, пер. А. Иващенко) Грусть моя (Bossa Nova) (исполнитель: Роман Ланкин и Татьяна Ларина)
Первая песня, записанная в стиле босса-нова (1958). Признанными отцами и основоположниками босса-новы являются Жуан Жилберту, Аструд Жилберту и Антонио Карлос Жобим ------------------------------------------ Chega de saudade Vai minha tristeza diz a ela que sem ela não pode ser Diz-lhe numa prece que ela regresse Porque eu não posso mais sofrer Chega de saudade realidade é que sem ela não há paz Não há beleza É só tristeza e a melancolia Que não sai de mim, não sai de mim, não sai Mas se ela voltar, se ela voltar Que coisa linda, que coisa louca Pois há menos peixinhos a nadar no mar Do que os beijinhos que eu darei Na sua boca Dentro dos meus braços Os abraços hão de ser milhões de abraços Apertado assim, colado assim, calado assim Abraços e beijinhos, e carinhos sem ter fim Que é pra [bad word] esse negócio De você viver sem mim Não quero mais esse negócio De você longe de mim Vamos deixar desse negócio De você viver sem mim ----------------------------------------- Довольно тосковать Лети к ней, грусть моя, и скажи, что без неё невмочь. Моли её, чтоб вернулась, потому что у меня нет больше сил страдать. Прочь тоска! Ведь без неё нет мне покоя, и мир утратил красоту. Без неё только грусть и меланхолия, не покидающие, не покидающие меня. А если б она вернулась, если б вернулась, это было бы прекрасно до безумия. Ведь в море плавает меньше рыб, чем поцелуев, которыми хочу ласкать её губы. Если бы смог обнять тебя, то обнимал бы тебя целую вечность. Так крепко, так тесно, так тихо. Объятия и поцелуи, и ласки без конца, чтоб покончить с тем, что ты живешь без меня. Не хочу больше, чтоб ты была далеко от меня. Давай покончим с тем, что ты живешь без меня. ----------------------------------------------------- Грусть моя (поэт.перевод - А. Иващенко) Грусть моя, скорее лети за ней, скажи что плачет сердце моё Что горька разлука, и в злую муку жизнь превратилась без неё Где найти спасенье от урагана, что промчался невзначай ? И больше нет вокруг ни радости, ни веселья Лишь печаль моя, печаль моя, печаль. ПРИПЕВ: Но за чередою дней пустых придёт мгновенье счастливой встречи И в синем море меньше рыбок золотых, чем жарких поцелуев будет в этот вечер. Разве нам не ясно, что напрасно так страдаем и ревнуем мы Что счастье неминуемо и между поцелуями сумеем мы друг другу объяснить Что только ниточкой нас время успело соединить [интрументал] ПРИПЕВ (х3) И совершенно бесполезно пытаться порвать ту нить