Mother land [OST Kakumeiki Valvrave] (исполнитель: Nanri Yuuka)
Yume sae ubawareta mada osanaki hi ni. Anata no me no naka ni tada kiseki wo mita. Wakeau inochi no hi [bad word] wake mo naku Kioku no kanata he, te wo [bad word] Kokoro [bad word] ano hi no basho he Futari wo nosete omoi wa [bad word] Yagate, hate naki sora no mimune ni Heiwa no uta wo kanade nagara. Moshimo soba de [bad word] no nara Ai no na no moto sei ni mo aku ni mo [bad word] Kegarenaki asu wo terasu Shinjitsu ga koko ni [bad word] nara. Senka no matataki ni tozasareta sekai Hatasenu yakusoku wa tada setsuna ni mau Aitasa negau tabi Yasuragi wa [bad word] Yosete wa kaeranu sazanami no you ni. [bad word] tooku minamo ni [bad word] Anata no kage ni toketeyukitai Yagate kanawanu inori no hate ni Ayamachi sae mo [bad word] Tatoe kono mi horobiyou tomo Osore wo koete ken ni mo tate ni mo [bad word] Utsukushiki omoibito yo ikanai de Tsui no mukou he. Hanbun no tsukiakari kanashimi wo atatamete. Haha [bad word] daichi he to kaeriyuku sono toki made. 夢さえ奪われた まだ幼き日に 貴方の目の中にただ奇跡を見た 分け合う命の灯 忘れ得る訳もなく 記憶の彼方へ手を伸ばしてる When I was still young, and had no dreams left to me, I saw the light of miracles in your eyes Unable to forget the beacon of life shared between us, I reach for the edges of my memory 心還るあの日の場所へ 二人を乗せて想いは廻る やがて果て無き空の御胸に 平和の歌を奏でながら My love resurrects the ancient past, and with it you and the place I called home Now at last a song of peace echoes through heaven’s vast embrace もしもその目守れるのなら 愛の名の下 正にも悪にもなる 穢れ無き明日を照らす 真実がここにあるなら If I am [bad word] able to protect what I saw in your eyes then in the name of love I will do good and evil both I will do so if my [bad word] show me the way towards a sinless morn 戦火の瞬きに閉ざされた世界 果たせぬ約束はただ刹那に舞う 「会いたいさ」願う度 安らぎは遠ざかる 寄せては返らぬ漣のように The fires of war keep this world in their grasp We swore an oath, a doomed and impossible one Peace and quiet disappear whenever my longing for you grows, like ripples on the water 遥か遠く水面に映る貴方の影に溶けてゆきたい やがて叶わぬ祈りの果てに過ちさえも許したなら I wish to drown myself in your reflection, far away on the waters, once my mistakes have been forgiven after all my prayers たとえこの身滅びようとも 恐