Az Internacionálé (Magyar) (исполнитель: Budapesti I. Honvéd kerület Zenekara)
Переклад Эрньо Брестковскі, 1904г. Виконується лише перший куплет і приспів:( Якість слабенька Fel, fel, ti rabjai a földnek, fel, fel, te éhes proletár! győzelem napjai jönnek, rabságodnak vége már. múltat végképp eltörölni rabszolgahad indulj velünk! föld fog sarkából kidőlni: Semmik vagyunk, s minden leszünk! Ez a harc lesz a végső, csak összefogni hát! és nemzetközivé lesz holnapra a világ! Védelmező nincsen felettünk, se isten nem véd, sem király: közjó alkotói lettünk – hát vesszen el, ki ellenáll! Pusztuljon ez a rablóbanda, a rabságból elég nekünk. lángot szítsuk, rajta, rajta! vas meleg, hát ráverünk. Ez a harc lesz a végső, csak összefogni hát! és nemzetközivé lesz holnapra a világ! gazdagoknak kedve-kénye erőnkből szívja ki a vért, csaló az államok törvénye, mert minden bajt szegényre mért. Kíndolás most a munka bére, de már ebből elég, elég! Szerszámot hát az úri kézbe s ide a jognak a felét! Ez a harc lesz a végső, csak összefogni hát! és nemzetközivé lesz holnapra a világ! Mi milliók, mi munka népe, mi alkotunk a földtéken, mienk lesz még pompája, fénye s a munka nem lehet szegény. tőke még a húsunk marja, de már a gyáva had remeg – kelőben már a munka napja s ragyogni fog a föld felett. Ez a harc lesz a végső, csak összefogni hát! és nemzetközivé lesz holnapra a világ!