Johnny, I Hardly Knew Ya ("Take a Break") (исполнитель: Dropkick Murphys)
В оригинале - ирландская народная песня "Johnny, I Hardly Knew Ya", 19-й век. When on the road to sweet Athy, Hurroo Hurroo When on the road to sweet Athy, Hurroo Hurroo When on the road to sweet Athy stick in the hand, drop in the eye doleful damsel I heard cry Johnny I hardly knew ya Where are the eyes that looked so mild, Hurroo Hurroo Where are the eyes that looked so mild, Hurroo Hurroo Where are the eyes that looked so mild When my poor heart you first beguiled Why did [bad word] from me and the child Johnny I hardly knew ya [bad word] ] We had guns and [bad word] and [bad word] and guns, Hurroo Hurroo We had guns and [bad word] and [bad word] and guns, Hurroo Hurroo We had guns and [bad word] and [bad word] and guns The enemy never slew ya Johnny I hardly knew ya Where are the legs with which [bad word] Hurroo Hurroo Where are the legs with which [bad word] Hurroo Hurroo Where are the legs with which [bad word] When first you went to carry a gun Indeed your dancing days are done Johnny I hardly knew ya [bad word] You hadn't an arm, you hadn't a leg, Hurroo Hurroo You hadn't an arm, you hadn't a leg, Hurroo Hurroo You hadn't an arm, you hadn't a leg You're a spinless, boneless, chickenless egg You'll Have to be put with the bowl to beg Johnny I hardly knew ya [bad word] I'm happy for to see ya home, Hurroo Hurroo I'm happy for to see ya home, Hurroo Hurroo I'm happy for to see ya home From the isle of Ceylon Johnny I hardly knew ya [bad word] Перевод: Когда я шёл в родной Эйтай, Когда я шёл в родной Эйтай, Когда я шёл в родной Эйтай, С костылём в руке и со слезами в глазах, Услышал крик печальной женщины: «Джонни, я с трудом тебя узнала!» «Где те глаза, что добротой светились, Где те глаза, что добротой светились, Где те глаза, что добротой светились, Когда ты в первый раз очаровал моё несчастное сердце? Почему ты сбежал на войну от меня и ребёнка? Джонни, я с трудом тебя узнала!» "У нас есть ружья и барабаны, барабаны и ружья. У нас есть ружья и барабаны, барабаны и ружья. У нас есть ружья и барабаны, барабаны и ружья. «Враг никогда не прикончит тебя, Джонни, я с трудом тебя узнала!» «Где ноги, которые понесли тебя, Где ноги, которые понесли тебя, Где ноги, которые понесли тебя, Когда ты впервые ушёл, ружьё унеся Нет сомнений в том, что ты своё отплясал Джонни, я с трудом тебя узнала!» "У нас есть ружья и барабаны, барабаны и ружья. У нас есть ружья и барабаны, барабаны и ружья. У нас есть ружья и барабаны, барабаны и ружья. «Враг никогда не прикончит тебя, Джонни, я с трудом тебя узнала!» «Где ноги, которые понесли тебя, Где ноги, которые понесли тебя, Где ноги, которые понесли тебя, Когда ты впервые ушёл, ружьё унеся Нет сомнений в том, что ты своё отплясал Джонни, я с трудом тебя узнала!» "У нас есть ружья и барабаны, барабаны и ружья. У нас есть ружья и барабаны, барабаны и ружья. У нас есть ружья и барабаны, барабаны и ружья. «Враг никогда не прикончит тебя, Джонни, я с трудом тебя узнала!» «У тебя нет руки и нет ноги, У тебя нет руки и нет ноги, У тебя нет руки и нет ноги, Ты, бесхребетный и бесхарактерный тип, Тебе осталось только сидеть и просить милостыню. Джонни, я с трудом тебя узнала!» «Но я рада видеть тебя дома, Я рада видеть тебя дома, Я рада видеть тебя дома, Вернувшегося с острова Цейлон Джонни, я с трудом тебя узнала!» Старинная антивоенно–антианглийская песня