Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Séist: Fhir a' bhàta, na hóro eile Fhir a' bhàta, na hóro eile Fhir a' bhàta, na hóro eile Mo shoraidh slàn leat 's gach àit' an déid thu 'S tric mi sealltainn on chnoc as àirde Dh'fheuch am faic mi fear a' bhàta An dig thu 'n-diugh na 'n dig thu màireach 'S mar dig thu idir gur [bad word] a tha mi Tha mo chridhe-sa briste brùite 'S tric na deòir [bad word] o m' shùilean An dig thu nochd na 'm bi mo dhùil riut Na 'n dùin mi 'n doras le osna thùrsaich? 'S tric mi faighneachd de luchd nam bàta fac' iad thu na 'm bheil thu sàbhailt Ach 's ann a tha gach aon dhiubh 'g ràitinn Gur gòrach mise ma thug mi gràdh dhut Gheall mo leannan dhomh gùn dhen t-sìoda Gheall e siud agus breacan rìomhach Fàinn' òir anns am faicinn ìomhaigh Ach 's eagal leam gun dèan e dìochuimhn' Ged a thuirt iad gun robh thu aotrom Cha do lughdaich siud mo ghaol ort Bidh tu m' aisling anns an oidhche Is anns a' mhadainn bidh mi 'gad fhaighneachd Thug mi gaol dhut 's chan fhaod mi àicheadh Cha ghaol bliadhna 's cha ghaol ràithe Ach gaol a thòisich nuair bha mi 'm phàiste 'S nach searg a chaoidh gus an claoidh am bàs mi Tha mo chàirdean gu tric ag innseadh Gum feum mi d' aogas a leig' air dìochuimhn' Ach tha [bad word] dhomh cho dìomhain 'S bi tilleadh mara 's i toirt lìonaidh Bidh mi tuille tùrsach deurach Mar eala bhàn 's i an dèidh a reubadh Guileag bàis aic' air lochan feurach Is càch gu lèir an dèidh a trèigeadh _____________________________ [bad word] (after each verse): Oh my boatman, na hóro eile Oh my boatman, na hóro eile Oh my boatman, na hóro eile My farwell to you wherever you go I often look from the highest hill that I might see, oh boatman Will [bad word] tonight, or will [bad word] tomorrow Oh sorry will I be if you do [bad word] at all My heart is broken, [bad word] Often tears [bad word] down from my eyes Will [bad word] tonight, or will I wait up for you Or close the door with a sad sigh? I often ask of the boatmen If they have seen you, if you are safe But they all tell me That I was foolish if I gave you love. My darling promised me a gown of silk That and a fine plait golden ring in which I'd see a likeness But I fear that he shall forget. Although they said you were flighty That did not lessen my love for you You are in my dreams at night And in the morning I ask for you. I gave you love and cannot deny It's not love that lasts a year or a season But a love that began when I was a child And that will not wither until death do take me. My friends say often That I must forget your image But their counsel is as unfathomable to me As is the returning tide. I am all too sad and tearful Like a white swan that has been torn Sounding her death-call on a small grassy loch Having been forsaken by all.