Отсутствует (исполнитель: Неизвестен)
Miyano [bad word] Nando mo Umarete wa Kieteiku Yuki no you na Mono Mashima Taiichi (Miyano [bad word] Sou ano toki yomikakedatta issatsu no hon [bad word] no wa subete ni owari ga nai koto [bad word] Itoshisa ga koppu kara hora mizu no youni afuretekitemo Boku no kimochi wo kantan ni nuguwanai yo Nando mo umarete wa kieteiku yuki no youna mono Daremo hirou hazu no nai itami dakedo Jarimichi ni yukkuri to jitensha wo [bad word] (Oi, hayaku iku zo nani yattendayo Chihaya.) Nee kokoro wa karada no doko ni [bad word] no darou Fumi [bad word] wa [bad word] pedaru Kono sora ni kagi wa nai yo Dareka to tsunagatte doushiyou mo naku sabishii no wa Shirana katta boku no itami ni kidzuite [bad word] koto Katakoshi ni [bad word] mono subete ni Kotoba ijou no mono [bad word] kimi ni [bad word] (A, dame da ore, Chihaya ga suki da.) Nando mo umarete wa kieteiku yuki no youna mono Sore ga dore hodo no ame ni kawattemo kimi ni kasa wo sasu kono te dake burenaide itai yo (Korekara mo zutto isshoni…… [bad word] shiyouna, Chihaya) Мияно Мамору Всё то, что бесконечно появляется и исчезает, подобно снегу Масима Тайичи (CV. Мияно Мамору) Перевод на русский – Елена Сычева для https:/ [bad word] [bad word] Да – в то время я оставил недочитанной книгу, И я знал, что то, с чем я расстаюсь, точно так же всё ещё не окончено. Смотри – моя любовь к тебе переполняет меня, подобно тому, как вода переливается через край чаши, Но я не обнажу своих чувств так легко. То, что бесконечно рождается и исчезает, подобно снегу, Хотя это боль, которую не должен «подобрать» первый встречный… Внешне я просто продолжаю идти по гравию этой дорожки, толкая перед собой велосипед. («Эй, пошли уже! Что ты там возишься, Чихайя?» Послушай… а где в теле находится сердце? Оно – словно педаль, на которую перестали нажимать. Ключа к этому небу не существует… Связь с кем-либо неизбежно ведёт к печали. Та боль, о которой не знал и я сам, – Ты заметила и её, И этот тяжкий груз на моих плечах, – Всё, полностью… Когда я найду что-то, что выше слов, я подарю это тебе. («Это безнадёжно… Я люблю Чихайю!») Всё то, что бесконечно рождается и исчезает, подобно снегу, – Насколько бы оно ни превратилось в слёзы дождя, – Я постараюсь только, чтобы мои руки, передающие тебе зонт, не задрожали. («Отныне и навсегда, вместе… Мы будем играть в каруту, Чихайя!»